Содержание
Английские и американские мужские имена, их значение
Если вы активно выбираете имя для сына или творческий псевдоним — эта статья для вас. Расскажем о том, как формировались английские мужские имена и поделимся списком самых популярных.
Мужские имена: таблица
Не будем ходить вокруг да около — вот полный список, в котором можно посмотреть английские мужские имена.
Также читайте нашу статью — самые популярные женские имена на английском!
Английское имя | Перевод на русский |
Abraham [ ‘eibrəhæm ] (Abe [ eib ], Bram [ bræm ]) | Эйбрахам (Эйб, Брэм) |
Adam [ ‘ædəm ] | Адам |
Adrian [ ‘eidriən ] | Адриан |
Albert [ ‘ælbət ] (Ab [ æb ], Bert [ bət ], Alberto [ æl’bɜtə ]) | Альберт (Эб, Берт, Алберто) |
Alexander [ ˌæligz’ɑndər ] (Alec / Aleck / Alek [ ‘ælək ], Alex [ ‘æliks ]) | Александр (Алек, Алекс) |
Alfred [ ‘ælfrəd ] (Al [ æl ], Alf [ ælf ], Alfie [ ‘ælfi ], Fred [ fred ], Fredo [ ‘fredəu ]) | Альфред (Эл, Элф, Элфи, Фред, Фредо) |
Anderson [ ‘ændərsn ] | Андерсон |
Andrew [ ‘ændru: ] (Andy [ ‘ændi ]) | Эндрю (Энди) |
Anthony [ ‘æntəni ] / [ ‘ænθəni ] (Tony [ ‘təni ]) | Энтони (Тони) |
Arnold [ ‘ɑ:rnəld ] (Arnie [ ‘ɑ:rni ]) | Арнольд (Арни) |
Arthur [ ‘ɑ:rθər ] (Art [ ‘a:t ]) | Артур (Арт) |
Ashley [ ‘æʃli ] | Эшли |
Austen [ ‘ɒstin ] | Остин |
Benjamin [ ‘benʤəmin ] (Ben [ ben ], Benny [ ‘beni ]) | Бенджамин (Бен, Бенни) |
Bernard [ ‘bɜ:nəd ] | Бернард |
Brian [ ‘braiən ] | Брайан |
Caleb [ ‘keilib ] | Кэйлеб |
Calvin [ ‘kælvən ] (Cal [ kæl ]) | Кельвин (Кэл) |
Carl [ ‘kɑ:l ] | Карл |
Chad [ ‘tʃæd ] | Чад |
Charles [ tʃɑ:lz ] (Charlie [ ‘tɑ:li ]) | Чарлз (Чарли) |
Christian [ ‘kristʃən ] (Chris [ kris ], Christie [ ‘kristi ]) | Кристиан (Крис, Кристи) |
Christopher [ ‘kristəfər ] (Chris [ kris ]) | Кристофер (Крис) |
Clayton [ ‘kleitən ] (Clay [ klei ]) | Клэйтон (Клэй) |
Clifford [ ‘klifərd ] (Cliff [ klif ]) | Клиффорд (Клиф) |
Clinton [ ‘klintən ] (Clint [ klint ]) | Клинтон (Клинт) |
Corey / Cory [ ‘kɔri ] | Кори |
Daniel [ ‘dɑ:niəl ] BrE / [ ‘dæniəl ] AmE (Dan [ den ], Danny [ ‘deni ]) | Дэниел (Ден, Денни) |
Darren [ ‘dɒrin ] | Даррен |
David [ ‘deivid ] (Dave [ deiv ], Davie [ ‘deivi ]) | Дэвид (Дейв, Дейви) |
Derek [ ‘derək ] | Дерек |
Dirk [ dɜ:k ] | Дерк |
Donald [ ‘dɒnəld ] (Don [ dɒn ], Donny / Donnie [ ‘dɒni ]) | Дональд (Дон, Донни) |
Douglas [ ‘dʌgləs ] (Doug [ dʌg ], Dougie [ ‘dʌgi ]) | Даглас (Даг, Дагги) |
Dwight [ ‘dwait ] | Дуайт |
Earl [ ‘ɜl ] | Эрл |
Edgar [ ‘edgər ] (Ed [ ed ], Eddy / Eddie [ ‘edi ], Ned [ ned ], Neddy / Neddie [ ‘nedi ], Ted [ ted ], Teddy [ ‘tedi ]) | Эдгар (Эд, Эдди, Нед, Недди, Тед, Тедди) |
Edmund [ ‘edmənd ] (Ed [ ed ], Eddy / Eddie [ ‘edi ], Ned [ ned ], Neddy / Neddie [ ‘nedi ], Ted [ ted ], Teddy [ ‘tedi ]) | Эдмунд (Эд, Эдди, Нед, Недди, Тед, Тедди) |
Edward [ ‘edwəd ] (Ed [ ed ], Eddy / Eddie [ ‘edi ], Ned [ ned ], Neddy / Neddie [ ‘nedi ], Ted [ ted ], Teddy [ ‘tedi ]) | Эдвард (Эд, Эдди, Нед, Недди, Тед, Тедди) |
Edwin [ ‘edwin ] (Ed [ ed ], Eddy / Eddie [ ‘edi ], Ned [ ned ], Neddy / Neddie [ ‘nedi ], Ted [ ted ], Teddy [ ‘tedi ]) | Эдвин (Эд, Эдди, Нед, Недди, Тед, Тедди) |
Elliot [ ‘eliət ] | Эллиот |
Eric [ ‘erik ] | Эрик |
Ernest [ ‘ɜnist ] | Эрнест |
Ethan [ ‘i:θən ] | Итан |
Ezekiel [ i’zi:kiəl ] | Изекил |
Felix [ ‘fi:liks ] | Филикс |
Franklin [ ‘fræŋklin ] (Frank [ fræŋk ]) | Франклин (Фрэнк) |
Frederick [ ‘fredərik ] (Fred [ fred ], Freddy [ ‘fredi ]) | Фредерик (Фред, Фредди) |
Gabriel [ ‘geibriəl ] (Gabe [ geib ]) | Гэбриел (Гейб) |
Gareth [ ‘gæriθ ] (Gary [ ‘gæri ]) | Гарет (Гэри) |
Geoffrey [ ‘ʤefri ] (Geoff [ ʤef ]) | Джеффри (Джеф) |
Gerald [ ‘ʤərəld ] (Gerry / Jerry [ ‘ʤeri ]) | Джеральд (Джерри) |
Graham [ ‘greiəm ] | Грэйем |
Grant [ grɑnt ] BrE / [ grænt ] AmE | Грант |
Gregory [ ‘gregəri ] | Грегори |
Harold [ ‘hærəld ] (Harry [ ‘hæri ], Hal [ hæl ]) | Гарольд (Гарри, Хэл) |
Harry [ ‘hæri ] | Гарри |
Henry [ ‘henri ] (Hank [ hæŋk ], Hal [ hæl ], Harry [ ‘hæri ]) | Генри (Хэнк, Хэл, Хэрри) |
Herbert [ ‘hɜ:rbərt ] (Herb [ hɜ:rb ], Herbie [ ‘hɜ:rbi ], Bert [ bɜ:rt ]) | Герберт (Херб, Херби, Берт) |
Horace [ ‘hɒris ] | Хорас |
Hubert [ ‘hju:bət ] | Хьюберт |
Hugh [ hju: ] | Хью |
Ian [ ‘i:ən ] | Иэн |
Jack [ ʤæk ] | Джек |
Jacob [ ‘ʤeikəb ] (Jake [ ʤeik ]) | Джейкоб (Джейк) |
James [ ‘ʤeimz ] (Jim [ ʤim ], Jimmy [ ‘ʤimi ]) | Джеймс (Джим, Джимми) |
Jason [ ‘ʤeisən ] (Jay [ ʤei ]) | Джейсон (Джей) |
Jasper [ ‘ʤæspər ] | Джаспер |
Jerome [ ʤe’rəum ] (Jerry [ ‘ʤeri ]) | Джером (Джерри) |
Jesse [ ‘ʤesi ] | Джесси |
John [ ʤɒn ] (Johnny [ ‘ʤɒni ]) | Джон (Джонни) |
Jonathan [ ‘ʤɒnəθən ] (Jon [ ʤɒn ]) | Джонатан (Джон) |
Joseph [ ‘ʤəuzəf ] (Joe [ ‘ʤəu ]) | Джозеф (Джо) |
Joshua [ ‘ʤɒʃuə ] (Josh [ ʤɒʃ ]) | Джошуа (Джош) |
Julian [ ‘ʤu:liən ] | Джулиан |
Keith [ ki:θ ] | Кит |
Kenneth [ ‘keniθ ] (Ken [ ken ], Kenny [ ‘keni ]) | Кеннет (Кен, Кенни) |
Kevin [ ‘kevin ] | Кевин |
Kurt [ kɜ:rt ] | Курт |
Kyle [ kail ] | Кайл |
Lawrence [ ‘lɒrəns ] (Larry [ ‘læri ], Law [ lɔ: ]) | Лоренс (Лэрри, Ло) |
Leonard [ ‘lɜnərd ] (Len [ len ], Lenny [ ‘leni ], Leon [ ‘liən ], Leo [ ‘liəu ], Lee [ li: ]) | Леонард (Лен, Ленни, Лион, Лио, Ли) |
Lester [ ‘lestər ] | Лестер |
Louis [ ‘lu:is ] (Lou [ lu ], Louie [ ‘lu:i ]) | Луис (Лу, Луи) |
Lucas [ ‘lu:kəs ] (Luke [ lu:k ]) | Лукас (Люк) |
Malcolm [ ‘mælkəm ] | Малкольм |
Marcus [ ‘mɑ:kəs ] (Marc / Mark [ mɑ:rk ], Mars [ mɑ:rs ]) | Маркус (Марк, Марс) |
Marshall [ ‘mɑ:rʃəl ] | Маршал |
Martin [ ‘mɑ:tin ] (Marty [ ‘mț:ti ]) | Мартин (Марти) |
Matthew [ ‘mæθju ] (Matt [ mæt ]) | Мэтью (Мэт) |
Maximilian [ mæksi’miliən ] (Max [ mæks ]) | Максимилиан (Макс) |
Michael [ ‘maikəl ] (Mike [ maik ], Mikey [ ‘maiki ], Mick [ mik ]) | Майкл (Майк, Майки, Мик) |
Miles [ mailz ] | Майлз |
Nathan [ ‘neiθən ] (Nat [ næt ], Nate [ neit ]) | Нэйтен (Нэт, Нейт) |
Neil [ ni:l ] | Нил |
Nicholas [ ‘nikələs ] (Nick [ nik ], Nicky [ ‘niki ]) | Николас (Ник, Ники) |
Norman [ ‘nɔ:rmən ] (Norm [ nɔrm ], Nour [ nɔ:r ], Orman [ ‘ɔ:rmən ], Orbie [ ‘ɔ:rbi ]) | Норман (Нор, Орман, Орби) |
Oliver [ ‘ɒlivər ] (Ollie [ ‘ɒli ]) | Оливер (Олли) |
Oscar [ ‘ɒskər ] (Ozzy [ ‘ɒzi ]) | Оскар (Оззи) |
Oswald [ ‘ɒzwəld ] (Ozzy[ ‘ɒzi ], Oz [ ɒz ]) | Освальд (Оззи, Оз) |
Samuel [ ‘sæmjuəl ] (Sam [ sæm ], Sammy [ ‘sæmi ]) | Сэмюель (Сэм, Сэмми) |
Scott [ skɒt ] | Скот |
Sebastian [ si’bæstiən ] | Себастьян |
Shayne [ ʃein ] | Шейн |
Sigmund [ ‘sigmənd ] | Зигмунд |
Simon [ ‘saimən ] | Саймон |
Steven / Stephen [ ‘sti:vən ] (Steve [ sti:v ], Stevie [ ‘sti:vi ]) | Стивен (Стив, Стиви) |
Sylvester [ si’lvestər ] | Сильвестер |
Terence [ ‘terəns ] (Terry [ ‘teri ]) | Теренс (Терри) |
Thomas [ ‘tɒməs ] (Tom [ tɒm ], Tommy [ ‘tɒmi ]) | Томас (Том, Томми) |
Timothy [ ‘timəθi ] (Tim [ tim ], Timmy [ ‘timi ]) | Тимоти (Тим, Тимми) |
Tobias [ tə’baiəs ] (Toby [ ‘təubi ]) | Тобайас (Тоби) |
Travis [ ‘trævis ] | Трэвис |
Tristan [ ‘tristən ] | Тристан |
Tyler [ ‘tailɛr ] (Ty [ tai ]) | Тайлер (Тай) |
Valentine [ ‘væləntain ] (Val [ væl ]) | Валентайн (Вэл) |
Victor [ ‘viktər ] (Vic [ vik ], Vicky [ ‘viki ]) | Виктор (Вик, Викки) |
Vincent [ ‘vinsənt ] (Vinnie [ ‘vini ], Vince [ vins ]) | Винсент (Винни, Винс) |
Walter [ ‘wɔ:ltər ] (Wal [ wɔl ], Walt [ wɔlt ], Wally [ ‘wɔli ], Wat [ wɔt ]) | Уолтер (Уол, Уолт, Уолли, Уот) |
Wayne [ wein ] | Уэйн |
Wilfred [ ‘wilfrəd ] | Уилфред |
William [ ‘wiliəm ] (Will [ wil ], Willie [ ‘wili ], Bill [ bil ], Billy [ ‘bili ], Liam [ ‘liəm ]) | Уильям (Уилл, Уилли, Билл, Билли, Лиам) |
Winston [ ‘winstən ] | Уинстон |
Zachary [ ‘zækəri ] (Zac / Zach / Zack [ zæk ]) | Закари (Зак) |
Тест на определение уровня английского
Этот тест на знание английского языка составили методисты онлайн-школы Skysmart. Они подготовили нескучные и актуальные задания на современные темы, чтобы тест был и полезным, и интересным
Английские мужские имена: значение и происхождение
На имена повлияли политические и общественные ситуации, а также история ( в частности история британских островов). Когда внимательно смотришь на английские мужские имена, находишь отпечатки самых разных стран и языковых групп: латинские корни, библейские традиции, германские племена и французские заимствования.
Имя Connor (Коннор) имеет кельтское происхождение и с древнего ирландского переводится, как «собака, волк». А вот Lewis (Льюис) заимствовано из французского языка, где выглядело как Louis (Луи).
У каждого имени своя история: откуда оно пришло в английский язык и как распространялось. Например, в английском популярны библейские имена: Adam — первый человек на Земле и David — царь древнего Израиля.
Многие формы сохранились из староанглийского языка и получили широкое распространение. Вот некоторые традиционные английские мужские имена и их значения:
- Edward (Эдвард) — староанглийское имя, сформировалось из двух слов: Ead со значением «богатство, благосостояние» и Weard «страж». Для него существует много сокращенных вариантов: Ed, Eddie, Eddy, Ned, Ted, Teddy.
- В староанглийском Edgar (Эдгар) также есть элемент Ead «богатство» (как в предыдущем). Сейчас это имя весьма популярно, причем по всему миру. Хотя на какое-то время выходило из обихода (после нормандского завоевания, например).
- Alfred (Альфред), Edmund (Эдмунд), Harold (Гарольд) и Oswald (Освальд) — относятся к традиционным англо-саксонским именам.
Нормандское завоевание оказало влияние на английскую культуру и вместе с ним в язык пришли имена, которые раньше не были распространены.
Норманны принесли в Англию имя William (Уильям, Вильям) — одно из самых известных английских имен, которое не теряет своей популярности по сей день. Это имя носил первый нормандский король Англии — William the Conqueror (Вильгельм Завоеватель). Значение складывается из двух германских слов: wille «воля, желание» и helm «шлем, защита».
В английском имени Norman (Норман) явно видна связь с нормандскими племенами. Оно переводится как «северный человек» — так называли викингов. От этого слова также произошло название северного региона Франции — Нормандия ( местность, где высадились викинги)
Можно выделить и другие красивые мужские английские имена с нормандскими корнями:
- Arnold (Арнольд) — пришло из Германии, переводится как «власть орла»;
- Frederick (Фредерик) означает «мирный правитель» и сокращается как Fred, Freddie, Freddy;
- Robert (Роберт) — «яркая слава». Оно сразу стало популярным среди населения Англии и продолжает оставаться распространенным в английской культуре. Сокращенные варианты: Rob, Robbie, Robby, Bob, Bobbie, Bobby.
Посмотрим, на какие имена повлияла латынь. Кстати, часто через латынь в английский язык приходили и греческие имена:
- Gregory (Грегори) — в латыни Gregorius, а с греческого переводится как «бдительный». Сокращенно — Greg.
- Basil (Бэзил) — греческое имя, означает «король».
- George (Джордж) — означает «фермер, тот, кто работает на земле».
- Christopher (Кристофер) — греческое имя, переводится как «несущий в себе Христа». В раннем христианстве оно могло использоваться как метафора и указывать на верующего человека.
- Philip (Филип) с греческого «друг лошадей». В английском имя имя распространилось в средние века.
- Martin (Мартин) также имеет латинские корни и произошло от названия бога войны Марса.
Сколько английских слов вы уже знаете?
Определим ваш словарный запас — без сложных вопросов и с помощью умных алгоритмов.
Отличие от русских имен
В английском имени нет отчества, при этом, человек может носить одновременно два имени: личное и среднее. Личное имя — это personal name / first name, среднее имя — middle name. А фамилия — last name / surname. Среднее имя ребенок чаще всего получает в честь родственников и предков..
Еще в анлийском имени можно перепутать само имя и фамилию.
Например, в качестве фамилии могут выступать такие имена, как George (Джордж), James (Джеймс), Lewis (Льюис), Johnson (Джонсон), Kelly (Келли).
Известный писатель, написавший «Трое в лодке, не считая собаки» — Джером К. Джером (Jerome K. Jerome) — яркий тому пример. Его полное имя на английском звучит как Jerome Klapka Jerome.
Бесплатные занятия по английскому с носителем
Занимайтесь по 15 минут в день. Осваивайте английскую грамматику и лексику. Сделайте язык частью жизни.
Популярные английские и американские имена
Если вам интересны самые популярные британские имена мужские — ниже список лидирующих:
- Oliver — Оливер
- Jack — Джек
- Harry — Гарри
- Jacob — Джейкоб
- Charley – Чарли
- Thomas — Томас
- George — Джордж
- Oscar — Оскар
- James — Джеймс
- William — Уильям / Вильям
Для США популярный список имен выглядит иначе. Наиболее распространенные американские мужские имена выглядят так:
- Noah — Ноа
- Liam — Лиам
- Mason — Мэйсон
- Jacob — Джейкоб
- William — Уильям / Вильям
- Ethan — Итан
- Michael — Майкл
- Alexander — Александр
- James — Джеймс
- Daniel — Дэниэл / Даниэль
Но эта популярность весьма переменчива. Так, в прошлом веке в Англии намного чаще называли именами John, William и Thomas. А в Америке большой популярностью пользовались имена Charles (Чарльз), David (Дэвид), Richard (Ричард) или Joseph (Джозеф).
Шпаргалки по английскому для родителей
Все правила по английскому языку под рукой
%d0%a8%d0%bb%d0%b5%d0%bc — перевод на английский и произношение, Примеры перевода с русского на английский язык
Спасибо, все варианты мы уже рассмотрели.
Вопрос, как нам выбрать между A, B, C, D и ничем из вышеперечисленного.
Портативный сканер у неё в палате.
Got the multiple choice all worked out.
Question is, how do we pick between A, B, C, D, and none of the above?
Portable MRI is in her room. We could get a current image.
Скопировать
A — a,
B — b,
C — c,
A — a,
B — b,
C — c,
Скопировать
-Привет.
Отель Поттеров BB.
Кажется будто только вчера я танцевал на кухне с Фредериком Фрике.
-Hey.
I love this place, the Potter B B.
Seems like yesterday I was dancing here with Frederick Fricke.
Скопировать
Простите за опаздание.
Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли, под которым я, конечно, имею в виду своих ассистентов
Если, конечно, вы не предпочли бы сидеть здесь 50 минут, уставившись на них, в то время как я буду гундеть об образах отца-одиночки в пред- и пост-вьетнамском телевидении Америки.
Sorry I’m late.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Unless you’d prefer to sit here for 50 minutes staring at them while I drone on about representations of the single father in pre- and post-Vietnam American television.
Скопировать
Он — параноик, скрывающийся фрик… но он — мой параноик, скрывающийся фрик.
-Ты остановилась в Поттер BB?
-Я буду там ждать твоего звонка.
He’s a paranoid, closeted freak. But he’s my paranoid, closeted freak.
-You staying at the Potter BB?
-l’ll be there, awaiting your phone call.
Скопировать
Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации.
Ты знаешь что, я ненавижу это говорить я не BB мен, но Мишель говорит разумные вещи.
Убирацся с моей стороноы сейчас же.
Adding a little gimmick will be an incentive for people to keep their reservations.
You know what, I hate to say it, not being a BB man myself, but Michel is making sense.
Get off my side immediately.
Скопировать
Потом в 5, мы приглашаем всех гостей в вестибюль для приветственного вина и сыра и общения
Да, это что-то вроде BB..
Окей, здорво.
Then at five, we invite all the guests to the lobby for complimentary wine and cheese and mingling…
Yes, it is kind of like a BB…
Okay, great.
Скопировать
-Нет вещественных доказательств.
В бланке указано: «Ряд BB, Секция 14, Полка 3…
«4, справа сзади». Так тут сказано.
— No evidence. — What do you mean, no evidence?
Submission slip says «Row BB, Section 14, Shelf 3…
«Four, Right rear. » It says that.
Скопировать
-Такого места нет.
В ряду BB 12 секций.
А здесь написано 14-ая.
— No such thing.
BB has 12 sections.
This says 14.
Скопировать
А мы знаем, что чистый разум обычно не даёт очень глубоких и умных ответов.
Итак, меня всё устраивает, итак A, B, C, D. С чего начнём?
Мы начинаем с А.
But we know as well that a pure spirit is not someone who gives answers that are either very profound or very intelligent.
So anything goes in this, let’s begin, A-B-C, whatever you want. So anything goes in this, let’s begin, A-B-C, whatever you want.
Parnet:
Скопировать
Своего рода подъем на букве «эн».
W N BC
Шире…
Kinda lift, that N BC.
[Overemphasizing] W N BC.
[Together] W N BC. Wider and kind of…
Скопировать
До свидания.
Хорошо, сейчас — 5:35 на W N BC
Время новостей.
Good day.
OK, it’s 5:35 at W N BC.
Time for the news.
Скопировать
Гостиница Глениглз?
Как насчет того маленького отеля BB, где мы остановились перед свадьбой?
Что? Для чего ты хочешь туда вернуться?
Gleneagles?
How about the BB we stayed in just before we were married?
What would you want to go back there for?
Скопировать
Я хочу перестать стоять на одном мести и начать двигаться вперед.
А как насчет Бейси и BB?
Ты им нужна.
I wanna stop standing still and move forward. I wanna come with you.
What about Bessie and the BB?
They need you.
Скопировать
Семилетнему мальчику нужен животный белок.
И витамины: А, BB и D.
— Он получит их завтра!
A 7-year-old boy needs animal protein.
And vitamins A, BB and D.
He’ll get it tomorrow!
Скопировать
Белок животного происхождения.
— Витамин А, витамин BB и D.
— Он получит его завтра.
Protein, animal protein is needed for a boy!
Vitamin A, Vitamin BB and D.
— He’ll get it tomorrow.
Скопировать
Приём, приём!
Через пост проскочил зелёный микроавтобус, номер BC-5942.
В салоне находятся нелегальные иммигранты.
Call back the Headquarter
HQ, there is a green minibus
BC9542. There’re illegal immigrants inside, over
Скопировать
C…»
Я выбираю B. B еще ни разу не было.
Это — ЕГЭ, Баффи, а не игра «Соедини точки».
C…»
B. I’m going with B. We haven’t had a B in for ever.
This is the SATs, Buffy, not connect-the-dots.
Скопировать
Я делаю это с ними каждый день.
# A-B-C-D… # Вы знаете эту песенку.
С тобой все хорошо?
I do that with them every day.
# A-B-C-D— # You know that song.
You okay?
Скопировать
Я не люблю его.
Тогда мы направимся к дороге B-5, поедем по автостраде к Гавру.
Ты поведешь. А Жанна сядет рядом.
I don’t love him.
Then we take this track to the B-5 and hit the Autobahn on to Le Havre.
You’ll be driving and Jeanne next to you.
Скопировать
Нет, это не так.
Ты же видела, как я разозлился в «BB«, когда они притворялись мужем и женой.
Именно, потому что это было не по-настоящему.
No, I’m not.
You saw how angry l was at the B B when they tried to pose… -…as husband and wife.
-Exactly, because that was a fa? ade.
Скопировать
Что?
Мой спонсор отель Потеров BB.
Доусон, мы не сможем расплатиться за вступления в соревнование.
-What?
-l’m being sponsored by the Potter BB.
-Dawson, we can’t afford the entry fee.
Скопировать
Слушайте внимательно!
Начало в 7 часов, B-5. повторяю B-5, следующая, в 9:00, E-8 затем в 11:00, F-2 Усекли?
Это жестоко убивать друзей, но лучше чем быть убитому!
Listen up! Starting at 7:00, B-5.
That’s B-5. Next, at 9:00, E-8. Then at 11:00, F-2.
It’s tough when friends die on you, but hang in there.
Скопировать
Это унизительно.
будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров BB
Я им скажу.
It’s humiliating.
If you don’t serve pancakes at the registration table how will people remember it’s being sponsored by the Potter BB?
-l’ll tell them.
Скопировать
Привет.
Хочешь попробовать домашние горячие блинчики отеля Потеров BB.
Да, мадам, с удовольствием.
-Hey. -Hey.
Would you like to sample a homemade Potter BB hotcake?
Yes, ma’am, I believe I would.
Скопировать
— Да, я знаю про чашечки .
Есть размер A B C D. Самый большой.
Я выхожу за молоком.
-Yeah, I know about the cups.
You got the A the B the C the D. That’s the biggest.
I go out for a quart of milk.
Скопировать
«Твикс».
B5.
Ну же.
Twix.
B5.
Come on.
Скопировать
Подтвердите процесс самоликвидации.
Крушер 22-BC.
Подтвердите процесс самоликвидации.
Confirm auto-destruct sequence.
Crusher 22-BC.
Confirm auto-destruct sequence. Authorisation:
Скопировать
Это произносится как…
W N BC
Это — важно.
The way it’s said properly is…
W N BC.
This is key.
Скопировать
Слушайте.
W N BC
Вы слышите это?
[Clears Throat] Listen up.
[Voice Lilting] W N BC.
You hear that?
Скопировать
Показать еще
В знак уважения к старейшинам он […] www2.parl.gc.ca www2. parl.gc.ca | En signe de respect l’gard des sages du […] www2.parl.gc.ca www2.parl.gc.ca | ||||||||||||||||||||||||
Вот почему так необходимо […] bc.rcmp.ca bc.rcmp.ca | C’est pourquoi il est impratif que tous les […] bc.rcmp.ca bc.rcmp.ca | ||||||||||||||||||||||||
Подвижная фигурка принимает различные позы и появляется […] pierrebelvedere.com pierrebelvedere.com | Статуэтка мобильная, изображающая разные позы и […] pierrebelvedere.com pierrebelvedere.com | ||||||||||||||||||||||||
Спортсмены […] не будет допущен к старту и/или будет снят с гонки и дисквалифицирован. comisariouci.net comisariouci.net | Les coureu rs por tant u n casque d e la f auss e 9000 […] dans les preuves sur route ne pourront pas prendre le dpart ou seront [. ..] неправильный курс и дисквалификация. comisariouci.net comisariouci.net | ||||||||||||||||||||||||
Ставлю на […] и приготовил камеру. comfec-cefcom.forces.gc.ca comfec-cefcom.forces.gc.ca | J’ai enfil mon gilet […] dans l’coutille et j’ai sorti ma camra. comfec-cefcom.forces.gc.ca comfec-cefcom.forces.gc.ca | ||||||||||||||||||||||||
Sa fe т г шлем — Pl […] доказали, что это может иметь большое значение для предотвращения травм головы в случае аварии. caaquebec.com caaquebec.com | Casque de sc urit — Bien des […] dmontrent qu’il peut faire beaucoup en matire de prvention des blessures latte. caaquebec.com caaquebec.com | ||||||||||||||||||||||||
Результаты этого исследования уменьшат количество краткосрочных и долгосрочных медицинских проблем, связанных с […] drdc.gc.ca drdc.gc.ca | Результаты исследований […] permettront d’attnuer les problmes mdicaux court et long terme qu’occasionne le port […] drdc. gc.ca drdc.gc.ca | ||||||||||||||||||||||||
Никогда u se a шлем t h в был поврежден. lesenfantsavanttout.com lesenfantsavanttout.com | N’uti li sez j ama is un casque qu i a t end om om. lesenfantsavanttout.com lesenfantsavanttout.com | ||||||||||||||||||||||||
Я считаю, что области человеческого поведения и инфраструктуры — это те области, в которых мы можем ожидать […] самые быстрые результаты: например, результаты изготовления […] замечательный в Италии. europarl.europa.eu europarl.europa.eu | Я думаю о доменах, отвечающих требованиям человеческого поведения и инфраструктуре, не смотри, что ты делаешь не так, как надо, le plus vite des […] Результаты: введение […] 00 […]dans mon pays par instance, eu des effets extraordinaires. europarl.europa.eu europarl.europa.eu | ||||||||||||||||||||||||
Результаты опроса c yc l e шлем w e ar […] Королевство в 1999 г. показало, что нормы ношения для взрослых на выборке […] городских магистральных дорог, ранее обследованных в 1994 г. , увеличились с 16% до 22%. internationaltransportforum.org internationaltransportforum.org | Au Royaume Uni, результаты июня […] montrent que le taux de port pour […] les Adultes, sur un chantillon de route maines en agglomration qui avait fait l’objet d’une enqute en 1994, tait pass de 16 22 %. internationaltransportforum.org internationaltransportforum.org | ||||||||||||||||||||||||
Вероятно, самым узнаваемым был номер . к тому, что носили во время Великой войны. junobeach.org junobeach. org | Le plus caractristique […] e 900 […] похожий порт celui lors de la Premire Guerre. junobeach.org junobeach.org | ||||||||||||||||||||||||
Дети до 6 лет […] рекомендуется для начинающих. gatineau.ca gatineau.ca | L e p ort du casque es t ob liga до […] les enfants gs de 6 ans et moins et est fortement recommand pour les dbutants. gatineau.ca gatineau.ca | ||||||||||||||||||||||||
Сегодня утром выданы патроны для винтовки, [. ..] mccord-museum.qc.ca mccord-museum.qc.ca | Nous recevons ce matin notre approvisionnement de cartouches, un nouveau […] mccord-museum.qc.ca mccord-museum.qc.ca | ||||||||||||||||||||||||
Нападавший ударил его по […] голову топором, и рана была особенно серьезной, потому что капитан […] comfec-cefcom.forces.gc.ca comfec-cefcom.forces.gc.ca | L’assaillant l’a frapp la tte avec une hache et [. ..] la blessure at particulirement srieuse parceque le capt […] comfec-cefcom.forces.gc.ca comfec-cefcom.forces.gc.ca | ||||||||||||||||||||||||
Должен быть действующий […] internationaltransportforum.org internationaltransportforum.org | Il devrait y avoir une vritable […]
HELMET на английском языке Переводelle a suivi sa mère, Helmet une fidèle des territoires au large de Blanc-Sablon Родилась в 2005 году, она последовала за своей матерью шлем , регулярный посетитель The Waters Parfait Si Vous Vosédez déjà Une Шлем Hero Perfect, если у вас есть шлем Hero, Facement L’Adapter Sur Lelece Helme . легкое соединение с флисом каска подшлемник. Презентация издания: «1er août 2016: La campagne» Wear Helmet , Get Petrol, Презентация издателя: «1 августа 2016: The Wear Шлем , Get Petrol, Жанр ню-метал comme Шлем на основе эссе, отделяющего движение. Металлические жанры , такие как как Helmet , также пытались дистанцироваться от движения. Люди также переводят шлем База Саентологии пре-де Шлем в Калифорнии. Золотая база Саентологии рядом с Хемет , Калифорния. № Шлем . дебютный альбом «Без подушек, Без шлемов . Всегда носить шлем «. Стринги «Всегда носить шлем «. La Global Шлем Инициатива по вакцинам lancée Шлем Инициатива по вакцинам, запущенная Фондом AIP и его партнерами в Азии, Африке и Латинской Америке, продолжает поощрять изменения политики и инвестиционные решения для улучшения и поддержания использования мотоциклетных шлемов. шансон и музыка Helmet , et a pensé the music of Helmet , and thought that the snare drums Les mémoires de guerre de Leckie, Helmet for My Pillow, Leckie’s war memoirs, Helmet for My Pillow , вместе с Юджином Б. Большая часть специальной прессы, аккорд которой Шлем в альтернативной металлической категории, Большинство критиков в основном согласны с тем, что Шлем представляют собой альтернативную метал-группу, Раким, Пейдж Гамильтон из Шлем , Дарон Малакян из Системы появлений из Пейдж Гамильтон из Шлем , Дарон Малакян из System of a Down, Земля, Шлем , Мадлин из Колодца (en ), Earth, Helmet , Mayhem, maudlin of the Well, de son casque connecté Apizee Helmet et des lunettes connectées Приходите и насладитесь демонстрацией решения Apizee Diag и его инновационных аппаратных интерфейсов Apizee Helmet (каска с подключением) и очки с подключением и узнайте, как упростить процесс осмотра и устранения сомнений, сократив при этом расходы и задержки вмешательства. smart glasses& smart helmet , des autres wearables, like smart glasses& smart helmet , other wearables, qu’ils ont HD Helmet HERO, HD Motorsports HERO, mounts they have HD Helmet ГЕРОЙ, ГЕРОЙ HD Motorsports, Chevelle и Шлем . Chevelle и Шлем . Sebadoh vs. Шлем à deux mois d’écart. Sebadoh vs. Шлем выпущен с разницей всего в два месяца. Donnez-leur quelques minute pour en discuter et montrez-leur ensuite la troisieme image, celle du crâne superposé sur un casque comprenant le message« Открытая пряжка шлем не является шлемом »: ils devraient maintenant pouvoir идентификатор ле сообщение. Пусть они обсудят это в течение нескольких минут, а затем покажут третье изображение, изображение некупированной головы шлема с текстом «Открытая пряжка шлем не является шлемом »: теперь они должны быть в состоянии идентифицировать сообщение. le Black Diamond Vector Шлем сочетает в себе легкую защиту, Революционный шлем, который идеально подходит для длительных маршрутов, альпийских восхождений и других задач, требующих большого веса. Шлем Black Diamond Vector сочетает в себе легкую защиту, отличную вентиляцию и -там» комфорт, как никогда раньше. le Black Diamond Vector Шлем для женской защиты, Революционный шлем, который идеально подходит для длинных маршрутов, альпийских восхождений и других миссий с учетом веса. Женский шлем Black Diamond Vector сочетает в себе легкую защиту и отличную вентиляцию. и «едва ли есть» комфорт, как никогда раньше. соединительные предметы Apizee Шлем , соединительные люнеты. связанных объектов Apizee Шлем , умные очки. et Red Helmet Orchid(Australian Bush) and Red Helmet Orchid(Australian Bush) très efficace hypo helmet conçus par le major Cluny MacPherson(en) equipped with the more effective»smoke Шлем «, разработанный майором Клуни Макферсоном, Шлем , демон! Шлем , изверг! Солнцезащитный Шлем изд. Шлем по английскому перевод: Шлем — перевод на английский Scroll to top
|