Шлем на английском с транскрипцией: Helmet перевод, транскрипция, произношение, примеры

Головные уборы.

Названия различных головных уборов на английском языке. Голосовое произношение, картинки, транскрипция и перевод на русский язык. Примеры и случаи употребления.

  • Страницы:
  • Майки и футболки
  • Рубашки и платья
  • Толстовки и свитера
  • Джинсы и брюки
  • Шорты и юбки
  • Костюмы
  • Головные уборы
  • Куртки и шубы
  • Колготки
  • Чулки и носки
  • Одежда в дождь
  • Обувь
  • Смотреть все
Слушать произношение:
  • Cap
  • — [kæp] —
  • Кепка
  • Beanie
  • — [ˈbiːni] —
  • Шапочка

Beanie — маленькая шапочка, которая плотно прилегает к голове.

  • Panama
  • — [ˈpanəmɑː] —
  • Панама
  • Beret
  • — [ˈbɛreɪ] —
  • Берет
  • Winter hat
  • — [ˈwɪntər hæt] —
  • Зимняя шапка
  • Fur hat
  • — [fɜː hæt] —
  • Меховая шапка
  • Hat
  • — [hæt] —
  • Шапка, шляпа
  • Fedora
  • — [fɪˈdɔːrə] —
  • Мягкая фетровая шляпа

Fedora — мягкая мужская шляпа с продольной вмятиной.

  • Stetson
  • — [ˈstɛts(ə)n] —
  • Ковбойская шляпа

Stetson — марка шляпы с широким изогнутым нижним краем, которую часто носят ковбои.

  • Kerchief
  • — [ˈkəːtʃɪf] —
  • Косынка, платок на голову
  • Helmet
  • — [ˈhɛlmɪt] —
  • Шлем, каска

Если вам понравился сайт вы можете поблагодарить автора:

Примеры употребления:
  • This cap is too small. Please show me another — Эта кепка маловата. Покажите мне другую, пожалуйста.
  • And you got a good beanie on, too. — А ещё на вас хорошая шапочка.
  • And look if you can find your pink beret. — И посмотри, есть ли у тебя розовый берет.
  • Papa needs a new fur hat. — Папе нужна новая меховая шапка.
  • Houndstooth suit, black overcoat and a gray fedora. — Твидовый костюм, черное пальто и серая мягкая фетровая шляпа.
  • You wouldn’t go through Europe in a Stetson with chaps on, would you? — Ты же не поехал бы в ковбойской шляпе через всю Европу?
Название одежды на английском языке.

  1. Одежда на английском. Майки и футболки.
  2. Одежда на английском. Рубашки, платье, блузки.
  3. Одежда на английском. Толстовки и свитера.
  4. Одежда на английском. Джинсы и брюки.
  5. Одежда на английском. Шорты и юбки.
  6. Одежда на английском. Костюмы.
  7. Произношение названий обуви на английском
  8. Головные уборы
  9. Одежда на английском. Куртки, шубы, пальто.
  10. Одежда на английском. Колготки.
  11. Одежда на английском. Чулки и носки.
  12. Зонтики и одежда от дождя на английском.
  13. Пуговицы, кнопки, молния, липучка на английском.
  14. Одежда (Смотреть все)

Английский язык для военных | Блог Englishdom

7 мая 2019

6 мин. читать

Одно из направлений иммиграции в США — получение гражданства через службу в американской армии. Многие из тех, кто учит английский, чтобы уехать на ПМЖ в страну возможностей, рассматривают это как один из вариантов. Сегодня предлагаем кратко пробежаться по этой теме. В сегодняшней статье: структура американской армии, военная терминология на английском, армейский сленг и фразы.

Структура армии США

Вооруженные силы Соединенных Штатов делятся на такие направления (branch):

  1. Army — все сухопутные войска, включая пехоту, танки и так далее.
  2. Marine Corps — морская пехота (ударные отряды для захвата береговой линии, островов, морских военных баз, кораблей противника и так далее).
  3. Coast Guard — береговая охрана.
  4. Navy — военно-морской флот.
  5. Air Force — военно-воздушные силы (авиация).

Отдельные подразделения армии занимаются внутренними операциями (борьба с террористами, преступными группировками и так далее). В эту группу входят:

SWAT (Special Weapons And Tactics) — спецотряд полиции, который выполняет сложные операции по перехвату, где навыков обычных полицейских недостаточно.

Special Forces — спецназ выполняет операции прямого назначения, часто связанные с международными делами страны (поддержка, спасательные операции и так далее).

Военные звания на английском

Звания (ranks) делятся на три группы:

Enlisted soldier — непревелигированный военнослужащий. На форме — обычная нашивка с желтыми линиями на темно-синем фоне.

  • Private – рядовой (без звания и знаков отличия)
  • Private Second Class – рядовой второго класса
  • Private First Class – рядовой первого класса
  • Specialist – специалист (выпускник военного лицея)
  • Corporal – капрал
  • Sergeant – сержант
  • Staff sergeant – старший сержант
  • Sergeant First Class – сержант первого класса
  • Master Sergeant – мастер-сержант (старшина)
  • First Sergeant – пе рвый сержант
  • Sergeant Major – сержант-майор
  • Command Sergeant Major – командующий сержант-майор
  • Sergeant Major of the Army – сержант-майор армии (единственный в своем числе, главный среди enlisted soldier).

Warrant officer — уоррент-офицер. На форме прямоугольный серебристый значок с черными квадратами или полоской.

  • Warrant officer – уоррент-офицер (прапорщик)
  • Chief warrant officer 2 – главный прапорщик 2
  • Chief warrant officer 3 – главный прапорщик 3
  • Chief warrant officer 4 – главный прапорщик 4
  • Chief warrant officer 5 – главный прапорщик 5

Officer — офицер. На форме металлический значок серебристого или золотого цвета в виде звезд, листка, орла или прямоугольников.

  • Second Lieutenant – второй лейтенант
  • First Lieutenant – первый лейтенант
  • Captain – капитан
  • Major – майор
  • Lieutenant Colonel – лейтенант-полковник (подполковник)
  • Colonel – полковник
  • Brigadier General – генерал-бригадир
  • Major General – генерал-майор
  • Lieutenant General – генерал-лейтенант
  • General – генерал
  • General of the Army – генерал армии (звание может быть присвоено только в военное время)

Солдаты в армии разбиваются на группы, военные единицы. Их структура выглядит так:

  • Squad/crew – группа (наименьшее звено, команда из 12 человек и менее).
  • Platoon – отряд (может состоять из 10-50 солдат во главе с командиром отряда).
  • Company – рота (состоит из 30-250 человек).
  • Battalion – батальон (300-1000 человек во главе с комбатом в лице офицера).
  • Regiment – полк (до 3000 солдат).
  • Brigade – бригада (еще большая по численности группа солдат, до 5000 человек).
  • Division – дивизия (до 20 тысяч военнослужащих).
  • Corps – корпус (самая большая военная единица, может состоять из 20-50 тысяч солдат).

Читай также

Идеи подарков на Рождество в 2019 году

Особенности американской армии

В США нет принудительного военного призыва. Армия полностью контрактная, и туда готовы принять даже иностранцев. Для многих это возможность закрепиться в стране и подтянуть язык. Поэтому в рядах военнослужащих много иммигрантов. Белых американцев среди солдат — около 60%. Кстати, еще одной особенностью является то, что поступать на службу можно уже с 17 лет.

Служить в рядах американской армии не только престижно, но и очень прибыльно. Ежемесячная заработная плата обычного солдата может достигать $2000 в месяц. Это притом, что ему предоставляют бесплатное жилье, питание и медицинскую страховку.

Однако есть и сложности. Молодые бойцы, особенно в первые годы, проходят тяжелую подготовку, и порой спят менее четырех часов в сутки. И главная причина, по которой желающих вступить в ряды американских солдат не так много, это возможность быть направленным в горячую точку. Ведь Америка до сих пор является участником военных конфликтов.

Английский военный словарь

 

Eng Rus 
aggressionагрессия
allyсоюзник
ammunitionбоеприпасы
armisticeперемирие
arsenalарсенал
baseбаза
battleбитва
bivouacночевка
bulletпуля
bulletinдоклад
casualtiesжертвы
ceasefire режим тишины
damageущерб
dangerопасность
defenseоборона
embargo блокада
espionageшпионаж
exercisesучения
explosionвзрыв
forcesвойска
garrisonгарнизон
hostilitiesвоенные действия
incursionвторжение
infantryпехота
invasionвторжение
militantпартизан
onslaught штурм
ordnanceбоеприпасы
recruitпризывник
reconnoitreразведка
salvoзалп
submarineподводная лодка
testиспытание
troopsвойска
warвойна

 

Английские глаголы по военной теме  

 

EngRus
liquidateликвидировать
removeустранять
launch начинать, запускать
preventпредотвращать
maintainсохранять
sufferиспытывать
explode взрывать
renounceотказаться
settle принимать решение
defendзащищать
armвооружаться
fightсражаться
besiegeосадить
capitulateкапитулировать
invadeвторгаться
mobilizeмобилизовать
advanceнаступать
repelотражать

 

 Оружие на английском языке

 

EngRus
handgunодноручное оружие
pistolпистолет
revolverревольвер
shotgun дробовик
knifeнож
cannonорудие
artilleryартиллерия
rifleвинтовка
sniper rifle снайперская винтовка
grenadeграната
firecrackerшумовая граната
bazookaгранатомет
rocketракета
ballistic rocketбаллистическая ракета
land mine мина
bombбомба
time bomb бомба с таймером
atomic bomb атомная бомба

Читай также

В чем разница между Pain, Ache, Hurt и Sore?


 Военный сленг (лексика) 

Chair force – «силы стула» (пренебрежительно по отношению к созвучным air force, воздушным силам).
To dog a watch – караулить (сидеть над часами, словно пес)
Hit the silk – прыгнуть с парашютом
Nothing to write home about – ничего такого, чтобы написать об этом домой (так говорят о чем-то малозначимом, неинтересном).

Chicken, bird – курица, птица (так называют полковника, потому что на его форме прикреплен значок в виде орла)
Half-bird – полу-птица (если полковник – bird, то перед подполковник – half-bird)
Leafer – майор (на его форме располагается значок с листком – leaf)
Corp – капрал (сокращенно от corporal)
Leg – нога (так десантники называют других военнослужащих, не проходивших парашютную подготовку).

Gerry – немец (сокращенно от German)
Itie – итальянец (сокращенно от Italian)
Jap – японец (сокращенно от Japanese)
Hajii – хаджу (про араба или другого мусульманина с Востока)
Frog – лягушка (по отношению к французам, так как те едят лягушек)

House mouse – «домашняя мышка» (тот, кто наводит порядок на участке)
Apple polisher – услужливый перед руководством человек

Chow hound – обжора
Chow – еда
Chow down – есть еду
Chow line – очередь в столовой

Ammos – ботинки
Brain bucket – ведро на мозг (шлем)
Cammies – камуфляж
Go-fasters – кроссовки (потому что на фоне военных ботинок кроссовки позволяют солдатам передвигаться ощутимо быстрее)
Tommy gun – автомат (заимствованное из гангстерского сленга выражение)
Chatterbox – виброящик (пулемет)
Egg – яйцо (граната)

Напоследок предлагаем посмотреть видео про US Army.

 

На этом все. Желаем вам тихого мирного неба.
Englishdom #вдохновляемвыучить

Автор

Denis

Рейтинг статьи:

Спасибо, твой голос учтен

Исследования Helmet Lab окажут большое влияние на наездников | VTx

Загрузка плеера для https://video.vt.edu/media/1_dtsg3mj7…

Категория: исследование

Продолжительность видео:

Исследование Helmet Lab окажет большое влияние на конников

От:

  • Рэй Миз

Дата публикации: 2 ноября 2021 г.

Просмотры видео:
3225

Стефан Дума и команда лаборатории шлемов Технологического института Вирджинии разрабатывают систему для оценки конных шлемов. В конечном счете, они хотят уменьшить травматизм гонщиков, предоставив производителям шлемов план того, как они могут разработать лучшие шлемы.

Прямо сейчас мы находимся в середине двухлетнего проекта, направленного на разработку системы оценки конных шлемов, чтобы защитить писателей в случае, если они упадут и ударятся о землю. Мы смотрим на разные виды спорта. Начнем с футбола, хоккея и велосипедного спорта. И наш вопрос — это большая область, на которой мы сосредоточены. Я начал писать, когда мне было семь лет, и это была вся моя жизнь, прежде чем я решил пойти в школу, я соревновался. Я был клубом Энтони. Я конкурировал. Я немного работал за границей. Это рискованный вид спорта. Если вы падаете, много энергии находится на большой высоте. Итак, у вас много травм головы, много сотрясений мозга. Итак, что мы хотим сделать, так это количественно определить, что происходит, когда всадник падает с лошади. Если они попали в грязь, если они попали в траву, если они видели и как выглядит эта характеристика удара? Для каждого вида спорта, над которым мы работаем? Мы хотим быть очень спортивными. Мы играли в хоккей, арендовали термоусадочную камеру и тестировали ее на льду, досках и стекле. Итак, для вопроса 1 сделайте то же самое. Что именно является событием воздействия, чем видит автор вопроса? Когда они упадут на землю. Они выше, они выше. Там разные поверхности. Поэтому так важно, чтобы мы охарактеризовали это воздействие. Таким образом, у нас может быть система оценки конного спорта, специально предназначенная для этой поддержки. Я начал работать в Helmet Lab в прошлом году, в 2020 году. И, поскольку я читал о лошадях, я подумал, что это будет прекрасная возможность попробовать пересечь эти две части моей жизни с наукой, а что это за спорт? Что ж, у нас отличная команда и Helmet Lab. Итак, сегодня у нас есть ряд преподавателей, которые помогают руководить и проводить программу. У нас также есть ряд студентов, которые работают в лаборатории и получают опыт, помогающий нам выполнять все эти тесты. 321. У нас много целей. Это исследование, конечной целью которого является уменьшение травм для писателей. Для этого мы разрабатываем рейтинговую систему. В этом случае мы разработаем опросный лист и дадим его производителям в качестве идеи и плана того, как они могут разработать лучшие шлемы. Производители будут усердно работать, потому что им нужны шлемы с пятизвездочным рейтингом, потому что это то, что потребители захотят купить. Таким образом, разрабатывая систему, оценивая Хеллмана, мы создаем этот круг от потребителей к производителям и исследователям. И это на самом деле то, что способствует созданию более качественных продуктов. Сейчас нет рейтинговой системы. Я думаю, что это все анекдотично, как будто одни люди предпочитают одни шлемы, другие предпочитают другие. Это потрясающе. Я имею в виду, у меня было сотрясение мозга в прошлом. Так что теперь, оглядываясь назад на тот факт, что у нас нет рейтинговой системы, это безумие для меня, потому что уровень травматизма в этом виде спорта очень высок. Так что отрадно знать, что есть исследования, посвященные аспекту безопасности.

Теги

  • Исследование шлемов
  • Институт критических технологий и прикладных наук
  • Исследования

Акции Стюарта: программа безопасного летнего велосипедного шлема

Stewart снова поддержит велосипедный шлем Summer is Safe.

Безопасное катание на велосипеде этим летом и бесплатное мороженое в жару. Это цель инновационной программы Safe Summer Bike Helmet, основанной сенатором Джимом Тедиско, которая стартовала 24 года назад.

Сенатор Тедиско присоединился к шерифу округа Саратога Майклу Зурло, клерку округа Саратога и владельцу Зала славы мороженого Hayner Крейгу Хейнеру, супервайзеру города Милтон Скотту Острандеру и Мэй Фрэнку Росси-младшему из Ballston Spa, чтобы возглавить участников летнего лагеря Милтон в велосипедная прогулка, а затем бесплатное мороженое, подаренное Stewart’s Shops.

В этом году программа сенатора Tedisco «Безопасное лето» раздаст 5000 «хороших билетов» на бесплатные рожки мороженого 24 полицейским управлениям, чтобы вознаградить детей, которые носят шлемы во время езды на велосипеде, скейтборде и роликовых коньках, а также раздаст бесплатные велосипедные шлемы нуждающимся детям. один.

«Сейчас лето, и для многих детей это означает удовольствие от двух вещей: мороженого и катания на велосипеде. Мы хотим поощрять детей, а также взрослых, быть в безопасности, когда они воссоздают, и я не могу придумать лучшего способа сделать это, чем предлагать детям бесплатный рожок мороженого за то, что они делают правильные вещи и надевают велосипедный шлем. Программа «Мое безопасное лето» — это настоящее общественное партнерство между бизнесом, правоохранительными органами, правительством и родителями, а также модель того, как неравнодушные люди могут объединиться и создать веселую и безопасную среду для детей. Сочетание бесплатного мороженого, бесплатных шлемов и образования с правоохранительными органами — формула, которая работает для обеспечения безопасности детей. «Безопасное лето» также способствует позитивному взаимодействию между правоохранительными органами и детьми, что нам нужно сейчас как никогда», — сказал сенатор Джим Тедиско.

По закону штата Нью-Йорк дети до 14 лет должны носить велосипедный шлем, в противном случае родители могут быть оштрафованы на 50 долларов. По данным Департамента здравоохранения штата Нью-Йорк, инциденты, связанные с ездой на велосипеде, являются основной причиной травм головы у детей в штате Нью-Йорк. Стоимость велосипедного шлема составляет около 20 долларов. Средняя стоимость пребывания в больнице из-за черепно-мозговой травмы, связанной с ездой на велосипеде, составляет 23 000 долларов США при средней продолжительности пребывания в больнице четыре дня. В Нью-Йорке ежегодные расходы на госпитализацию, связанную с уходом за людьми с черепно-мозговой травмой, связанной с ездой на велосипеде, составляют 20 миллионов долларов.

Программа сенатора Tedisco «Безопасное лето» направлена ​​на устранение этих тревожных статистических данных с помощью положительного подкрепления, чтобы приучить всех соседских детей носить шлемы для безопасной езды на велосипеде, роликовых коньках, скейтборде или самокате.

«Безопасность наших детей является приоритетом номер один. Программа Safe Summer Bike Helmet позволяет нам рассказать о простых, но эффективных способах научить детей безопасно обращаться с велосипедами, самокатами и скейтбордами в веселой атмосфере. Я хочу поблагодарить сенатора Тедиско за его лидерство в предложении этой программы, чтобы помочь защитить наших детей каждый год», — сказал шериф округа Саратога Майкл Зурло.
-over-

Участвующие полицейские управления, которые будут раздавать детям бесплатные купоны на мороженое и велосипедные шлемы, включают: шериф округа Саратога, шериф округа Скенектади, шериф округа Фултон, шериф округа Гамильтон, шериф округа Херкимер, полиция Боллстон-Спа, полиция Бродальбина, Служба безопасности города Клифтон-Парк, полиция Гленвилля, полиция Гловерсвилля, полиция Механиквилля, полиция залива, полиция Джонстауна, полиция Нискаюна, полиция Нортвилля, полиция Ренсселера, полиция Роттердама, полиция Саратога-Спрингс, полиция города Скенектади, полиция Шотландии, полиция Саут-Гленс-Фолс, Стиллуотер Полиция, полиция Уотерфорда и полиция Уэбба.

Шлем на английском с транскрипцией: Helmet перевод, транскрипция, произношение, примеры
Scroll to top